«Айнай» 欸乃 «Всплеск воды и скрип вёсел»
«Ainǎi» 《欸乃》 «Всплеск воды и скрип вёсел» (цитра цинь и флейта сяо) |
Это пение отшельника, плывущего в лодке по горному озеру.
Композиция для циня. Произведение написано до правления династии Мин (1368–1644 гг.) и состоит из 18 частей. Звучание инструмента напоминает скрип вёсел и всплески воды.
Композиция сохранилась в 西麓堂琴统 [Xīlùtáng qíntǒng] «Собрание произведений для циня из зала «Западного Склона»» , 绿绮新声 [Lǜqǐ xīnshēng] «Новое звучание циня «Люйци»», а также в других антологиях.
Кто-то называет произведение «Песней рыбака», или «Песней северного рыбака». Данное произведение назвали «Скрип вёсел», чтобы отличать от произведения с таким же названием, написанным Мао Миньчжуном (См. статью 毛敏仲 [Máo Mǐnzhòng] Мао Миньчжун.). Названием для произведения послужила строка из стихотворения «Старик-рыболов» танского писателя и философа Лю Цзунъюаня 柳宗元 [Liǔ Zōngyuán] (773–819 гг.) «Лишь вёсел скрип (эхом) в зелёных горах».
«Старик-рыболов»
На закате старый рыбак на ночлег к западным скалам причалит,
На рассвете воды из Сянцзян черпнёт, из бамбука сянфэй костёр разожжёт.
(Поэт. Пятнистый бамбук. По преданию – бамбук со следами слёз тоскующих жён императора Шуня.)
Туманная дымка рассеется, выйдет солнце, кругом ни души,
Лишь вёсел скрип (эхом) в зелёных горах,
Оглянешься по сторонам, там склонился в речной поток горизонт,
На вершине утёса безучастно, друг за другом плывут облака.
В комментариях использованы переводы Ильи Цая