«Люшуй» 流水 «Струящиеся воды»

«Liúshuǐ» 《流水》 «Струящиеся воды» Чжан Цзыцянь (цитра цинь) (1989 г.)
«Liúshuǐ» 《流水》 «Струящиеся воды» Ли Фэнъюнь (цитра цинь) (2007 г.)
«Liúshuǐ» 《流水》 «Струящиеся воды» Чэн Гунлян (цитра цинь) (2012 г.)
«Liúshuǐ» 《流水》 «Струящиеся воды» Нина Старостина (цитра цинь) (2004 г.)

«Люшуй» — самая известная и одна из самых древних мелодий цитры цинь.

Её история уходит корнями к двум известным персонажам: музыканту Юй Боя (于伯牙) и дровосеку Чжун Цзыци (鐘子期). Один играл на цитре цинь — другой слушал. Когда Юй Боя перебирал струны своей цитры, Чжун Цзыци сразу узнавал, куда уносилось сердце друга. «Да, я чувствую ясную чистоту высоких гор. А сейчас свежесть и силу бурлящей воды». И не было на свете более чутких друзей понимающих чаяния друг друга. С тех пор в Китае настоящих друзей, коих в жизни, к сожалению, крайне немного, называют «Чжи инь» 知音 «Понимающий звук».

Изначально мелодия называлась «Гаошань люшуй» 高山流水 «Высокие горы, струящиеся воды». Но во времена династии Тан её разделили на две пьесы. Танский поэт Лю Юйси (劉禹錫) упоминает её под названием «Люшуй цюй» 流水曲 «Музыка струящихся вод». В Сунских «Циньцюй пулу» 琴曲譜錄 «Нотные записи музыки цинь» она упоминается как «Люшуй цзао» 流水璪 «Подвески текущих вод». В том виде, в котором она исполняется сейчас, она появилась в нотных записях династии Мин — «Шэньци ми пу» 神奇秘譜 «Чудодейственные и уникальные ноты». Там она уже названа «Люшуй». Окончательно мелодия оформилась благодаря стараниям одного даоса из Сычуаньских гор Цинчэнь шань по имени Чжан Куншань (张孔山). Он взял за основу ноты из «Дэинь тан циньпу» 德音堂琴譜 сборник нот «Зал прекрасной музыки» и добавил свои наработки. В результате появился тот самый характерный звук бурлящий воды. Благодаря этому звуку мелодию ещё называют «Цишиэр гуньфу люшуй» 七十二滚拂流水 «72 гуньфу текущих воды». «Гуньфу» (滚拂) — это круговой приём извлечения звуков пальцами правой руки: «гунь» по часовой стрелке по всем струнам цитры снизу вверх и «фу» обратно вниз.

Этот вариант был издан в «Тянь вень гэ циньпу» 天聞閣琴譜 сборник нот «Павильон слушания неба», составленным Тан Имином, династия Цин (1876 г.).
Ещё надо отметить, что на американском космическом аппарате «Вояджер», летящем в космосе с артефактами человечества, записана мелодия «Люшуй» в исполнении мастера Гуань Пинху.

Пьеса найдена в сборнике «Тянь вень гэ циньпу» 天聞閣琴譜 сборник нот «Павильон слушания неба», составленным Тан Имином, династия Цин (1876 г.). Музыка этой пьесы наполнена экспрессией, сравнимой с свободным взмахом кисти в классической китайской живописи. Этот вариант пьесы получил развитие у мастера школы Сычуань Чжана Куншаня с его семидесяти двумя «Гунфу», сводом упражнений для цитры цинь. Гун означает игру на нескольких струнах по звучанию от высокой к низкой, а Фу – это игра на нескольких струнах от низкой к высокой. В этой пьесе используются все семьдесят два Гун Фу для того, чтобы описать силу водного потока.

Уже две тысячи лет в народе передается легенда о Юй Боя, великом гуцинисте эпохи Чуньцю (VIII в. до н. э.), и его друге Чжун Цзыци, глубоко чувствовавшим душу его музыки. В ознаменование этой великой дружбы Юй Боя создал пьесу «Гаошань люшуй» 高山流水 «Высокие горы, струящиеся воды». Когда друг ушел из жизни, музыкант, считая, что уже никто на свете не сможет слушать его игру с таким пониманием, просто разбил свой цинь, а от пьесы сохранилась только одна часть. Бо Я считал, что музыка — самостоятельное искусство и может не зависеть от текста, что не было тогда общепринятой точкой зрения. Природа этой пьесы импровизационна; она исполняется всегда соло.

«Струящиеся воды» Ли Бо
В струящейся воде осенняя луна.
На южном озере покой и тишина.
И лотос хочет мне сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя душа была полна.