«Юй цяо вэнь да» 漁樵問答 «Беседа рыбака и дровосека»

«Yú qiáo wèn dā» (漁樵問答) Ли Фэнъюнь цитра цинь и Ван Цзяньсинь флейта сяо (2001 г.)
«Yú qiáo wèn dā» (漁樵問答) Чэн Гунлян цитра цинь (1987 г.)

Сборник пьес для гуциня
Ноты пьесы ранее всего можно увидеть в сборнике Синчжуан тай инь сюй пу (Дополнение к сборнику «Мастер музыки Синчжуан», 1560) ; в комментариях некоторых нотных сборников упоминается Цзы ся дун као (Исследование Пещеры Пурпурного рассвета) Цзы ся дун циньпу (Ноты для циня «Пещера Пурпурного рассвета», ранее 1252 г.), что указывает на возможность наличия этой пьесы уже в сборнике династии Сун. Произведение очень широко распространено в течение последних четырехсот лет.
В пьесе посредством воспевания жизни рыбака и дровосека отражена позиция нежелания сотрудничества с феодальными властями. В пьесе некоторые музыкальные фразы повторяются или вновь возникают, перемещаясь, что создает эффект диалогической беседы. Также есть интонации, имитирующие покачивание лодки или звуки топора, рубящего дерево, вызывающие ассоциации с жизнью рыбака и дровосека.
Сборник пьес для гуциня. Впервые эти ноты можно увидеть в минском Синчжуан тай инь сюй пу (Дополнении к сборнику “Мастер музыки Синчжуан”, 1560). В пьесе путем изображения беседы рыбака и дровосека воспевается природный пейзаж лазурных гор и бирюзовых вод. В сборнике нового времени Цинь сюэ чу цзинь (Начальное изучение циня) говорится: Цюй и шэнь чан, шэнь цин са то, эр шань чжи вэй вэй, шуй чжи ян ян, фу фа чжи дин дин, лу шэн чжи ай най, инь инь сянь юй чжи ся, дай чжи вэнь да чжи дуань, лин жэнь ю шань линь чжи сян (Настроение пьесы глубоко, дух его свободен, а горы величественны, воды бурны; звуки топора – дин-дин, звуки весла – ай-най, и это обнаруживается неуловимо; дождемся фраз беседы, что вызовет у людей думы о горах и лесах).

Голоса цитры и флейты передают благодушную беседу рыбака и дровосека на берегу озера, в окружении гор. Это характерный пример «чистого» диалога в даосском духе.

Этот фрагмент появился при ранней династии Мин, но данный взят из “Кодекса Цинь-сюэ-жу-мень” поздней династии Цин (1864 г.)
“Я люблю рыболовство и ремесло плотника. Я бесцельно скитаюсь в природе и вожу дружбу и с рыбой, и с оленем. Я смотрю на яркую луну, чувствую прохладный ветерок и забываю все земные пристрастия и собственное эго. Как могут живущие в бренном мире понять это тонкое ощущение?”
Эта мелодия отражает образ идеальных рыболова и плотника за простым разговором. В своем диалоге они обсуждают предметы более высокого порядка, нежели просто свой успех в обществе. В действительности, это незатейливый и элегантный фрагмент, который часто сравнивают с китайской пейзажной живописью.

Синчжуан тай инь сюй пу (Дополнение к сборнику «Мастер музыки Синчжуан», 1560 г.) – дополнение к трехтомному изданию 1557 года, составленному Сяо Луанем (Синчжуаном) и под редакцией Цзя Цзина, в которое входило 12 пьес для циня; в настоящий же сборник входят уже 38 произведений.
Цинь сюэ чу цзинь (Начальное изучение циня, 1894) – сборник, содержащий 50 произведений для циня и послесловие с подробным описанием приемов игры на цине. Основные требования для исполнения пьесы на цине – хуэй’и (понимание без слов), сян син (символичность) и сешэн (гармония).