Репертуар цинь-сяо
A
«Ainǎi» 欸乃 «Всплеск воды и скрип вёсел»
«Аnxiāng» 暗香 «Тонкий аромат цветов сливы»
B
«Bì jiàn liú quán» 碧澗流泉 «Исток лазурного горного ручья»
C
«Cānglàng gē» 滄浪歌 «Песенка о синих волнах»
«Cháng mén yuàn» 長門怨 «Скорбь во дворце Чанмэнь»
«Cháng xiàngsī» 長相思 «Бесконечная тоска разлуки»
«Chuán yè yuán qín» 船夜援琴 «Ночью в лодке играю на цине»
F
«Fàn cānglàng» 泛滄浪 «Плыть по синим волнам»
«Fèng qiúhuáng» 鳳求凰 «Феникс ищет подругу»
«Fènghuáng táishàng yì chuīxiāo» 鳳凰台上憶吹簫 «На Фениксовой башне вспоминать звуки сяо»
G
«Guān shān yuè» 關山月 «Луна над горной заставой»
«Guī qùlái cí» 歸去来辞 «Слова вернувшегося домой»
«Gǔqín yín» 古琴吟 «Элегия о цитре гуцинь»
H
«Hè chōng xiāo» 鶴衝霄 «Журавль взмывает в небо»
«Hújiā shíbāpāi» 胡笳十八拍 «18 кусков тростниковой флейты»
J
«Jì yǐnzhě» 寄隱者 «Пристанище отшельника»
«Jìng yè sī» 静夜思 «Думы тихой ночью»
«Jiǔkuáng» 酒狂 «Винное безумие»
L
«Liángxiāo yǐn» 良宵引 «Прекрасная ночь»
«Lóng shuò cāo» 龍朔操 «Северный дракон»
«Lóng xiáng cāo» 龍翔操 «Парящий дракон»
«Lùmíng cāo» 鹿鳴操 «Крик оленя»
M
«Méihuā sān nòng» 梅花三弄 «Тройное цветение сливы»
«Méihuā yǐn» 梅花引 «Цветы сливы»
«Mòzǐ bēi sī» 墨子悲絲 «Мо Цзы тоскует над полотном шелка»
N
«Nán xūn cāo» 南薰操 «Южный аромат»
«Nánfēng gē» 南風歌 «Песня южного ветра»
P
«Píng shā luòyàn» 平沙落雁 «Дикий гусь падает на тихую отмель»
«Pǔ An zhòu» 普庵咒 «Мантра Пу Аня»
Q
«Qiūfēng cí» 秋風詞 «Голос осеннего ветра»
«Qū Yuán wèn dù» 屈原問渡 «Цюй Юань спрашивает о переправе»
R
«Rúláizàng» 如來藏 «Природа Будды»
S
«Shān zhōng sī yǒurén» 山中思友人«Вспоминать о друге в горах»
«Shānjū qiū míng» 山居秋暝 «В жилище отшельника осенней ночью»
«Shū yǐng» 疏影 «Тень цветов сливы»
«Sìdà jǐng» 四大景 «Четыре больших пейзажа»
W
«Wéibiān sān jué» 韋編三絕 «Трижды потрепанная книга»
«Wén Wáng cāo» 文王操 «Вэнь Ван»
X
«Xiāng jiāng yuàn» 湘江怨 «Печальный ропот на реке Сян»
«Xiānwēng cāo» 仙翁操 «Даосский отшельник»
«Xuánmò» 玄默 «Спокойствие»
Y
«Yáng Guān sān dié» 陽關三疊 «Тройные ворота Янгуань»
«Yì gùrén» 憶故人 «Вспоминая старых друзей»
«Yí zhēn» 頤真 «Истинная чистота»
«Yú gēdiào» 漁歌調 «Песня рыбака»
«Yú qiáo wèn-dā» 漁樵問答 «Беседа рыбака и дровосека»
«Yúzhōu chàng wǎn» 漁舟唱晚 «Вечернее пение рыбацких лодок»
Z
«Zhú zhī cí» 竹枝詞 «Слово о бамбуковой ветке»
«Zǐ Yè wú gē» 子夜吳歌 «Песня Цзы Е из царства У»
«Zuì yú chàng wǎn» 醉漁唱晚 «Вечерняя песня пьяного рыбака»