«Чан тин юань мань» 長亭怨漫 «Неторопливый ропот в длинной беседке»

«Cháng tíng yuàn màn» 《長亭怨漫》 «Неторопливый ропот в длинной беседке» Юань Чжунпин (цитра цинь и голос) (2010 г.)
«Cháng tíng yuàn màn» 《長亭怨漫》 «Неторопливый ропот в длинной беседке» ? (цитра цинь) и Чжао Ляншань (окарина сюнь) (2011 г.)

«Беседка вздохов» (Лаолао тин) Ли Бо

Здесь душу ранит самое названье
И тем, кто провожает, и гостям.
Но ветер, зная горечь расставанья,
Все не дает зазеленеть ветвям.

«Беседка вздохов» (Лаолао тин) Ли Бо

Что в Поднебесной сильней всего ранит сердце?
Вздыхать, прощаясь в этой Беседке Вздохов.
Весенний ветер знает горечь разлуки,
Всё не уходит из ивовых веток зеленых.

Ивовая ветвь – традиционный дар на прощание. Беседка Лаолаотин находилась на территории современной провинции Цзянсу. В Китае существовал обычай “сун”(“проводы”), согласно которому уезжающего в дальние края друга или родственника провожали пешком до пристани или почтовой станции, останавливаясь по дороге в беседках или павильонах, сочиняя стихи на прощание и угощая друг друга вином. Беседка Лаолао служила традиционным местом расставания.

«Прощаюсь с другом у беседки омовения ног» Ли Бо

У той дороги, что ведет в Гусу,
С тобою, друг, в беседке я сижу.
Колодец с незапамятных времен
Здесь каменной оградой обнесен.
Здесь женщины, с базара возвратясь,
Смывают с ног своих и пыль и грязь.
Отсюда – коль на остров поглядишь –
Увидишь: Белый там растет камыш…
…Я голову поспешно отверну,
Чтоб ты не видел слез моих волну.

«Летом в южной беседке, думаю о Сине старшем» Мэн Хаожань

Вот свет над горою внезапно упал на запад.
И в озере месяц неспешно поплыл к востоку.
Без шапки, свободно дышу вечерней прохладой,
Окно растворяю, лежу, отринув заботы.
От лотосов ветер приносит душистый запах.
Роса на бамбуках стекает с чистым звучаньем.
Невольно захочешь по струнам циня ударить,
Но жаль не услышит знаток, кому это в радость…
При чувствах подобных о друге старинном думы,
А полночь приходит – и он в моих сновиденьях!