«Цзы Е у гэ» 子夜吳歌 «Песня Цзы Е из царства У»

«Zǐ Yè wú gē» 《子夜吳歌 • 秋歌》 «Песня Цзы Е из царства У»

Это циньгэ – пьеса для циня с голосом, на слова великого поэта Ли Бо, династия Тан (618 – 907 гг.). Была издана в сборнике нот для циня «Дун Гао циньпу» (1771 г.), династия Цин (1644 – 1912 гг.).

«Песни Цзы Е из царства У - Осенняя песня»
«Песни Цзы Е из царства У - Осенняя песня»
«Песни Цзы Е из царства У - Осенняя песня»
«Песни Цзы Е из царства У - Осенняя песня»

《子夜吳歌 • 秋歌》 (李白)

長安一片月,万戶搗衣声。
秋風吹不尽,總是玉關情。
何日平胡盧,良人罷遠征。

«Zǐ Yè wú gē • Qiū gē» (Lǐ Bó)

Cháng’ān yī piànyuè, wànhù dǎo yī shēng.
Qiū fēngchuī bùjìn, zǒngshì yù guānqíng.
Hérì píng húlǔ, liángrén bà yuǎnzhēng.

«Песни Цзы Е из царства У • Осенняя песня» (Ли Бо) (701—763 гг., династия Тан)

В столице Чанъане месяца ломтик один,
а в тысячах семей вокруг стуки вальков по белью.
Осенние вихри дуют здесь, не прерываясь.
Все это к Заставе Яшмовой чувство одно.
Когда день настанет, чтоб варваров угомонили?
Мой милый закончит тогда свой далекий поход.
(перевод В. Алексеева)

_____________________________________________________

Цзы Е – слагательница песен в уделе, а затем царстве У (III в. н. э.). Ли Бо очень любил брать темы из так называемого «Yuèfǔ» 樂府 «Хранилище музыки», образованного во II в. н. э. как учреждение – палата для собирания народных песен и для переложения их на музыку.

Чанъань (в н.в. Сиань) – город существующий более 3000 лет, некоторое время являлся самым крупным по площади, и по числу жителей городом мира. Один из самых знаменательных исторических и культурных центров Китая, в течение 13 династий был столицей Китая, в частности в периоды Чжоу, Цинь, Хань, Суй и Тан.

Вальки – в древности китайцы стирали свою одежду без мыла выколачивая из неё грязь деревянным вальком у воды. Стук вальков, столь обычный для китайских поселений, навевает воспоминания о доме.

Осенний ветер – воет принося печаль вместе с мыслями о муже, которому пора бы вернуться домой, а не студиться на ветру в военном походе.

Яшмовая застава – Юй (мэнь) гуань, в районе Дуньхуана в Западном Китае.

Угомонить, усмирить варваров – речь идёт о покорении западных варваров Хулу, которые бунтовали и разбойничали на границах Китая.